2017年10月18日 星期三
中国矿业报订阅

咬文嚼字——莫写“新型”错别字(1)

2016-7-27 17:20:23

当前,我们在汉字的书写上,碰到一个新问题。这就是:如何正确书写某些汉字的繁体。

“胡”字何义?《现代汉语词典》试用本于1973年由商务印书馆出版,那时该词典解释“胡”字,就已明确地分为四个词条。即:

【胡1】①古代泛称北方和西方的外族:胡人。②古代称来自北方和西方外族的东西,也泛指来自国外的东西:胡琴、胡桃、胡椒、胡萝卜。【胡2】副词,表示随意乱来:胡闹、胡说。【胡3】<书>疑问词,为什么、何故;胡不归?【胡4】(鬍)胡须。

四类“胡”字,只有第四类表示“胡须”的“胡”才有繁体的“鬍”,其他三类“胡”字,本来就写作“胡”,跟胡须无关。

然而,1997年,看电视连续剧《逃之恋》,看到了剧中有蔡锷的字幅:“上馬撃狂鬍,下馬草軍書”。蔡锷用繁体字书写,这符合历史背景,完全正确。然而,把“狂胡”写成“狂鬍”,却是电视剧制作者的错。蔡锷本人,绝对不会这么写。“上马击狂胡,下马草军书”,引自宋代陆游的《观大散关图有感》,“狂胡”即“猖狂的胡人”,指金兵,怎么能写成“狂鬍”?

已故大书法家、大学问家启功,有一部诗集《启功韵语》。《自序》中说:“我们这族人在古代曾被广义地称为‘胡人’……”诗集中,《南乡子·因病住医院时》里有这样的句子:“试向草原群里看,山羊,个个胡须一样长。”如果用繁体字书写,“胡须”可以写“鬍鬚”;然而,要是把“胡人”写成“鬍人”,岂不让启功老先生在天国里恼火万分?(邢福义)

矿业报官方微博

返回新闻